Abstract

In the second half of the twelfth century three stories inspired by Ovid's Metamorphoses were translated and adapted into French: Pyrame et Thisbé, Narcisse, Philomena. The work of the anonymous translators-adapters shows how Latin texts were revised according to the new fashions/conventions of the courtly world to which these translations were intended. This paper shows how the birth of love in each of these stories is an important moment that helps us to identify rewriting strategies that try to turn passionate ancient love in to courtly love.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call