Abstract

La traduction est inséparable de l’histoire d’un peuple, de sa culture passée et présente, de la dimension politique qui, en définitive, délimite les cadres juridiques et sociaux où se déploie l’activité des personnes, mais aussi marque l’opinion et le débat idéologique dans une démocratie. Alors que la planète s’achemine vers le plurilinguisme d’une mondialisation économique et culturelle, en Catalogne, la politique se trouve en partie prise dans un combat visant à faire du catalan une langue majoritaire, voire, pour les nationalistes radicaux et indépendantistes, la seule langue officielle. Dans un tel contexte, la traduction depuis et vers le catalan constitue le moyen culturel stratégique d’une revendication identitaire face à la langue de Cervantès. La question de la traduction et, plus précisément, celle de la langue catalane est inévitablement perçue comme politique, ce qui, d’une certaine manière, tend à laisser la réalité linguistique occultée derrière le contexte historique que la Catalogne a connu.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call