Abstract

The paratext of French translations of Greek and Latin dramas (1530 to 1560) reveals the importance of the first humanists and translators in the codification of the tragedie a l’antique in France. The hallmarks which differentiate tragedy from morality are clearly set up in this paratext: the topic – the representation of extreme misfortunes happening to noble characters; the stylistic concept – the high style (gravitas); the double goal – delighting and teaching; and the means – the translation of the Ancients as an ideal way to carry out translatio studii.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.