Abstract

The endeavour to translate the meaning of the Quran is part of a long line of outstanding contributions made by Islamic scholars, dating back to the dawn of Islam. It is consistent with the Quran’s status as dustur al-hayah (constitution of life) for everyone who utters the words of shahdah (testimony), regardless of where they are. Researchers who are looking into the evolution of the Quranic translation will discover a variety of creativity and innovation that add value to readers, particularly in terms of increasing their understanding and appreciation of the verses' literal and implicit meanings, as well as their desire to interact with the noble book. Based on this point, this study is an attempt to investigate and evaluate the suitability of Khawas al-Quran (‘theory and practicality' of the Quran) as one of the potential aspects to be used as part of the complementary components in the Quranic translation. Alike to Fadail al-Quran, Khawas al-Quran appeals to the Muslim community to be committed and perform good deeds in accordance with particular surahs and verses in the al-Quran since it has a reward factor in the form of certain rewards or benefits to its practitioners. Thus, based on Tuan Guru Haji Yusof Bin Abdullah al- Rawi's unique contribution through his work Tafsir al-Rawi, this study will assess and evaluate the prospective application of Khawas al-Quran elements as part of the complementary components of the Quranic translation. This is a literature review that employs text analysis on relevant sources, with the book Tafsir al-Rawi serving as the primary source, followed by the main books of Ulum al-Quran, tafsir, and the most recent research materials such as journal articles, theses, research reports, and other related materials. The wisdom of the author of this book in the field of study linked to Khawas al-Quran is one of the key findings from this study. He was constantly able to present this feature in the majority of the surahs interpreted, earning Khawas al-Quran priority position as a component of complementary elements in Quranic translation.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call