Abstract

Abstra ck: This study aims to describe the grammatical meaning of the translation errors and the use of literal translation in the translation procedure book Durusun Iqtishadiyatun min Ramadlan. This research is qualitative, descriptive, in accordance with the data collected in the form of words, phrases and sentences. Researchers found: (1) the translation of the meanings of grammatical errors include (a) error of morphology, which is caused by three factors, among others errors recognize form words, diction selection mistakes and errors recognize variations of word meaning, and (b) the syntax error is caused by an error in the interpretation of syntax elements in a sentence. (2) The literal translation procedure usage error in the fix uses some other procedures that; (a) transposition procedures, (b) cultural equivalence procedures, (c) the procedure modulation, (d) the procedure modulation-transposition-culture equivalence. (e) the procedure of modulation-transposition and transposition procedures (f)-modulation. permalink/DOI: dx.doi.org/10.17977/um015v46i12018p082

Highlights

  • Abstrack: This study aims to describe the grammatical meaning of the translation errors and the use of literal translation in the translation procedure book Durusun Iqtishadiyatun min Ramadlan

  • Oman Yordan: Dar el Fikri lin Nasyri wa at Tauzi’i

Read more

Summary

Universitas Negeri Malang

Abstrak: Penelitian deskriptif kualitatif ini bertujuan untuk mendeskripsikan kesalahan gramatikal dan penerjemahan literal buku Durusun Iqtishadiyatun min Ramadlan dengan data berupa kata, frasa dan kalimat. Oleh karena kesalahan-kesalahan dasar itulah yang ingin dianalisis agar dapat diketahui berbagai jenis dan pola kesalahan dari dua aspek tersebut, yaitu kesalahan terjemahan makna gramatikal dan penggunaan prosedur penerjemahan literal. Dalam proses analisis kesalahan sampai pemerolehan bahasa yang benar tersebut peneliti juga bertujuan untuk mengaplikasikan teori metode dan prosedur penerjemahan. Peneliti ingin memperdalam bahasan tentang analisis kesalahan makna gramatikal dan teknik penerjemahan dalam latihan penerjemahan buku Durusun Iqtshadiyatun min Ramadan untuk dapat menyampaikan setiap pesan dalam bahasa sumber yang sesuai dengan pengetahuan masyarakat sehinggga penyampaian informasi dari buku dapat maksimal. Data yang disajikan berupa kesalahan makna gramatikal dan teknik penerjemahan yang bersumber dari latihan penerjemahan buku Durusun Iqtishadiyatun min Ramadan karya Asyraf Muhammad Dawaba. Azmy Mousavi (Lulusan Diploma LIPIA Jakarta) dan tiga dosen pengampu matakuliah penerjemahan Jurusan Sastra Arab Universitas Negeri Malang di atas

HASIL DAN PEMBAHASAN
Kesalahan Terjemahan Makna Gramatikal
Kesalahan Mengenali Bentuk Kata
Kesalahan Pemilihan Diksi
Kesalahan Mengenali Akar Kata
Kesalahan Sintaksis
Kesalahan Penggunaan Prosedur Penerjemahan Literal
Prosedur Ekuivalensi Budaya
Prosedur Modulasi
DAFTAR RUJUKAN
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call