Abstract

Ovaj rad predstavlja rezultate istraživanja čiji je cilj bio ispitivanje i razumijevanje rečenica na srodnim slavenskim jezicima od strane izvornih govornika hrvatskoga jezika metodom praćenja pokreta očiju. Budući da nitko od sudionika nije studirao prevoditeljski smjer ili slavensku lingvistiku, studija ilustrira učinke pasivne višejezičnosti. Sudionici su bili izloženi slušnim podražajima na bugarskom, češkom, poljskom i ruskom jeziku, popraćenim vizualnim prikazima. Analiza anticipacijskih pokreta očiju pokazala je kako izvorni govornici hrvatskoga jezika, slušajući rečenice na drugom slavenskom jeziku, usmjeravaju svoju pozornost na referentne objekte čim prepoznaju predikat rečenice. Nadalje, rezultati pokazuju značajno razumijevanje poljskog jezika kod izvornih govornika hrvatskoga jezika. Ovo istraživanje pruža dokaze o učincima utemeljenim na Shannonovoj teoriji informacije u pasivnoj višejezičnosti te raspravlja o ulozi fonetske sličnosti između percipiranog podražaja i njegovog ekvivalenta u mentalnom leksikonu slušatelja.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call