Abstract

June Dao Bei (bio) Translated by Ming Di and Frank Stewart Wind says into my ear: June.June is a blacklistI just missed. Be cautious of the ways we say goodbye,of the sighs inside words. Be cautious of words’ annotations:plastic flowersspread out on the left bank of death.The paved square that extendsfrom the action of writing to this very momentwhen I am trying to escapefrom writing,as dawn is hammeredlike a flag onto the surface of the sea and a loudspeaker, faithful tothe sea’s deep bass, announces: June 1996.6 [End Page 161] Dao Bei Bei Dao was born in Beijing and is one of the major poets of the Misty School in China. In exile from 1989 to 2006, he moved to Hong Kong in 2007. His books in translation include The Rose of Time: New and Selected Poems (2010), Unlock (2000), and At the Sky’s Edge: Poems 1991–1996 (1996). He was elected an honorary member of the American Academy of Arts and Letters. Copyright © 2019 University of Hawai‘i Press

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.