Abstract

Translingual literature, describing the work of writers and poets writing in a language that is not their mother tongue, offers a fascinating meeting point between language, immigration, identity and ideology. This article focuses on the work of Alexander Penn and Nathan Alterman, two writers who, as part of a wave driven mainly by Zionist motivations, emigrated from Eastern Europe in the 1920s and 1930s to what was then a Jewish society in Palestine. Their endeavour involved a revolutionary linguistic dimension as well: the revival of Hebrew as a spoken language. The analysis of their poems deals with issues of homeland and language, relying on Salman Akhtar's model concerning the psychological journeys of immigrants according to four dimensions: affect, space, time and social affiliation. The discussion traces the course of the poets' alternative paths, with Alterman's seemingly reflective consolidation into a reborn identity, and Penn's suggesting a “split self‐representation” expressing conflicting, contradictory and ambivalent attitudes.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.