Abstract
Christians in the Southeast Asian country of Burma, also known as Myanmar, make up approximately five percent of the national population. The Christian community of Burma includes both Catholics and Protestants, and Baptists predominate among the Protestants. In this article I argue that twenty-first century Protestant Burmese Christians fulfill both aspects of a “twofold legacy” bequeathed to them by Adoniram Judson, the first Baptist missionary to Burma, and that their fulfillment of this legacy is manifest in their musical practices. I further argue that it has been, and continues to be, to Burmese Christians’ advantage to emphasize both aspects of this religious legacy, because at various times both aspects have highlighted their affiliation with more powerful groups inside Burma.
Highlights
Follow this and additional works at: https://elischolar.library.yale.edu/yjmr Part of the Music Commons, and the Religion Commons
I argue that twentyfirst-century Baptists in Burma fulfill both aspects of a “twofold legacy” bequeathed to them by Adoniram Judson, the first Baptist missionary to Burma, and that their fulfillment of this legacy is manifest in their musical practices
Given the influence of Theravada Buddhism on the country and its people, scholars of Burma have devoted themselves to understanding Buddhism and its impact.[3]
Summary
Follow this and additional works at: https://elischolar.library.yale.edu/yjmr Part of the Music Commons, and the Religion Commons. Recommended Citation MacLachlan, Heather () "‘Jesus Is Not A Foreign God’: Baptist Music Making in Burma/Myanmar," Yale Journal of Music & Religion: Vol 7: No 1, Article 4. Cover Page Footnote I thank Monique Ingalls and David Harnish for their encouragement during the conception and development of this article. I thank the faculty, staff, and students of the Parami Institute of Liberal Arts and Sciences in Yangon, Burma, for their support of my fieldwork. I am grateful to two anonymous reviewers who provided helpful suggestions to improve the article. I thank translators Lay Shee and Esther Thae Thae for their help in translating the anyeint lyrics. This article is available in Yale Journal of Music & Religion: https://elischolar.library.yale.edu/yjmr/vol7/iss1/4
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.