Abstract
The article offers insights on the reception and cultural transmission of one of the most important Renaissance texts entitled De Europa written by Aeneas Silvius Piccolomini, an Italian scholar (he became Pope Pius II in 1458). His work was adopted and adapted by the Polish scholar Jan of Stobnica. In his dissertation Introductio in Ptolemaei cosmographiam cum longitudinibus et latitudinibus regionum et civitatum celebriorum, he took up all issues of Piccolomini`s treatise, including geographical and historical aspects of Greece. His attitude to this material was very positive. The article considers the motifs of Greek districts, such as Macedonia, Thessaly, Boeotia, Attica, the Peloponnese, the Isthmus, Achaea, Acarnania, Epirus, and the significance of Greece for Polish Renaissance culture.
Highlights
The article offers insights on the reception and cultural transmission of one of the most important Renaissance texts entitled De Europa written by Aeneas Silvius Piccolomini, an Italian scholar
In his dissertation Introductio in Ptolemaei cosmographiam cum longitudinibus et latitudinibus regionum et civitatum celebriorum, he took up all issues of Piccolominis treatise, including geographical and historical aspects of Greece
I pełnić mógł tę edukacyjna rolę tym bardziej, że w Polsce przełomu XV i XVI wieku nie łączył się on z jakąkolwiek wcześniejszą, nieantyczną próbą opisu Grecji; przeciwnie, Jan ze Stobnicy jako pierwszy wprowadzał na polski grunt rzetelne informacje geograficzne i historyczne o tej krainie, wprowadzał konteksty, w których ona występowała, czy nawet stawała się symbolem pewnych sytuacji
Summary
480–481; Barycz 1935: 250–252; Michalski 1913: 12–13; Michalski 1915: 21–80; Gniadek 1956; Staszewski 1966: 145–146; Palacz 1970: 23–38. Polska była treścią dzieł Galla Anonima i innych dawnych kronikarzy i historyków, była tym, co mieli do opisania, motorem zaś owego opisywania było przeświadczenie o pierwszeństwie Polski, która jawiła się im jako kraj nadrzędny, ważniejszy niż obce państwa. Utwór nie ma – co należy podkreślić – charakteru oryginalnego, przeciwnie, w stopniu niemal całkowitym i zupełnym był świadomie przepisany od różnych pisarzy starożytnych, stanowiąc wyraz tego, co dziś nazywa się imitacją i plagiatem, i wiązał się z dążeniem do ukazania osiągnięć geografii antycznej, która w Polsce nie była jeszcze znana. Nawet już wtedy, czyli w końcu XV wieku, charakter anachroniczny – nie tylko w wymiarze naukowym, także w tym sensie, że zmierzało do narzucenia poglądu o niezmienności geografii, która nie powinna wykraczać poza paradygmaty nakreślone przez pisarzy greckich i rzymskich.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
More From: Symbolae Philologorum Posnaniensium Graecae et Latinae
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.