Abstract

Neste artigo, apresentamos um breve panorama acerca da literatura indígena durante o Romantismo no Brasil. Defendemos a tese de que as contradições desse período foram inevitáveis, constituindo-se apenas em idiossincrasias daquele momento literário. Mais especificamente, sustentamos que, naquele contexto, a voz do indígena brasileiro não se expressaria de outra forma senão por meio da ilegitimidade de sua voz enviesada pela voz do colonizador europeu que atribuía ao indígena sua visão de mundo preconcebida. Outro objetivo deste texto é o de evidenciar um paradoxo hodierno inevitável a respeito da relação que se estabelece entre língua, sistemas linguísticos acadêmicos, literatura e internet. Nessa linha de investigação, apesar de os espaços digitais e os sistemas metalinguísticos acadêmicos de documentação e divulgação das histórias originárias serem alheios à cultura indígena, a coleta e a disponibilização digital de narrativas nos cibercaminhos podem ter como corolário a contribuição com a preservação, documentação e revitalização linguística e literária das culturas indígenas. Diante disso, reproduzimos e apresentamos a análise morfológica da história Tenetehára Izipy mehe Tentehar wazegar haw herur awer (No início, quando os Teneteháras trouxeram a cantoria). Esta história descreve como foram criadas as festas tradicionais do povo Tenetehára. A festa da menina moça, a festa dos rapazes, a festa da colheita, a festa das criancinhas, a festa dos separados, a festa dos pajés e as orações Tenetehára. Segundo esta história originária, essas festas foram trazidas por um antigo Tenetehára que fora levado a outro mundo por seres do céu. Assim, ao voltar para sua própria casa, ele transmite aos seus parentes os rituais aprendidos e apreendidos no outro mundo.

Highlights

  • In this article, we present a brief overview of indigenous literature during Romanticism in Brazil

  • We defend the thesis that the contradictions of this period were inevitable, constituting only idiosyncrasies of that literary moment

  • We maintain that, in that context, the voice of the Brazilian indigenous would not be expressed in any other way than through the illegitimacy of his biased voice by the voice of the European colonizer who attributed the preconceived worldview to the indigenous

Read more

Summary

Introduction

We present a brief overview of indigenous literature during Romanticism in Brazil. Defendemos que a produção de artigos científicos, assim como as coletas de narrativas e sua distribuição nos espaços virtuais, são modos de contribuir com a preservação, documentação e revitalização linguística e literária das culturas indígenas. Conforme Rodrigues (1955, 1992), Soares e Carvalho (2014), Castro (2017), entre outros, no total das línguas indígenas brasileiras foram identificados até o momento dois grandes troncos linguísticos, o Tupí e o Macro-Jê, além de outras 19 famílias cujos percentuais de afinidade não bastam para que se possa reuní-las em troncos. 3-dizer n.at-faz.tempo- dub 3-irmão.mais.novo c-em i-katu-ahy tuwe aipo ne=r-ukaz aipo ne pa 3-bom-enf enf dub 2sg-c-tocaia dub 2sg gndl “Então, ele disse ao seu irmão: essa sua tocaia é boa mesmo”

Results
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call