Abstract

Abstract In this article, I study some aspects of the Spanish translation of Erasmus of Rotterdam’s De immensa Dei misericordia concio: the Sermón de la grandeza y muchedumbre de las misericordias de Dios. I review the context in which the three known editions (Logroño, 1528; Seville, 1544; Antwerp 1549) were produced in the light of other translations, such as the Italian one. I also examine the passages expurgated from the Latin text in Gaspar de Quiroga’s 1584 Inquisitorial Index and summarise critical opinion concerning the allegedly polemical nature of this pious work. According to some scholars, this apparently orthodox sermon by Erasmus may well have encouraged a rather heterodox interpretation in certain contexts.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call