Abstract

This study primarily surveys one work, Mark Strand’s The Monument (1978), though it is also a glimpse into translational immortality and authors’ relationships to their own afterlife, their legacy, and their (im)mortality. We will turn to other fictional translation scenarios in Strand’s work, and ideas emerging from interviews, but our analysis will focus largely on the ways the text at hand represents author-translator relations, the self in translation, including its intertextuality, translational immortality, and the notion of monumentality in the verbal arts.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call