Abstract

Considering an extended collecting of texts recognized as dedication inscriptions we’ll try to solve or, at least, to give a new formulation to the problem of some oral forms supposed to be “perfective” (alice, turuce, mulvanice, etc.) that don’t introduce a symmetrical morphological relationship in comparison to the presumed “participial” e/o “nominal correspondent forms (aliqu, turu, mulu, etc.). We will also insist on the limits of the pretented “translations” of Etruscan texts for what the pragmalinguistics sphere of the offer, of the dedication, of the gift (etc...) is concerned, showing that the lexical translations are actually proposed as pseudosynonymic variations of a generic hyperonym of the transfer of an object from an emitting subject to a receiver. It will be taken under new light the problem of the morphological opposition among the “active” forms in -ce and the “passive” forms in - khe, releasing as much as possible the Etruscan from a typological parainflected perception (indoeuropean context of Ancient Italy).

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call