Abstract

Emigres, exiles, expatriates, refugees, nomads, cosmopolitans-the meanings of those words vary, as do their connotations. Expatriates can go any time they like, while exiles cannot. Cosmopolitan can be a term of selfaffirmation, straight or postmodernly ironic, or else an anti-Semitic slur. Over and above their fine distinctions, however, these words all designate a state of being not at home (or of being everywhere at home, the flip side of the same coin), which means, in most cases, at a distance from one's native tongue. Is this distance a falling away from some original wholeness and source of creativity, or is it on the contrary a spur to creativity? Is exile a cause for optimism (celebration, even) or its opposite? Clearly, there are no simple answers to these questions. The irony in Hannah Arendt's description of the optimistic refugees among whom she counted herself in 1943 is more bitter than Joseph Brodsky's wry self-

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.