Abstract
Cross language research typically ignores the role the translator and translation play in the research process. This paper adds to the literature by examining some of the challenges experienced during the translation and interpretation aspect of research. This autoethnography explores the positionality of a non-native user of American Sign Language who conducted research with native American Sign Language users. Findings indicate that translation and interpretation in research is not simply a matter of rote process and deserves more attention as an integral aspect of cross-language research.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.