Abstract

The participation of interpreters as linguistic and cultural mediators is considered essential to the success of military operations in a foreign country. This study examines the situation of two categories of civilian interpreters who worked for the Spanish armed forces in Afghanistan: interpreters recruited in Spain and interpreters recruited in Afghanistan. The distinct positionalities of these groups of interpreters emerge as a recurring theme in the interviews carried out as part of this research. The findings indicate that the interpreter’s positionality impacted the interpreter’s agency, the trust placed in him or her by the armed forces, and exposure to danger. In highlighting interpreters’ active participation in the communicative situation, this paper increases understanding of the positionality of interpreters in war zones.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call