Abstract

The phenomenon of translation plays an important role in Gadamer’s hermeneutics as a model for what interpretation actually is and for what it accomplishes. This paper wants to show that, by characterising interpretation as a translation, the philosopher wishes to articulate how understanding is a mediation process that is linguistic in nature and that adapts itself to the situation to which the reader belongs. With regards to the philosophical inquiry about truth and method, the example of translation is particularly instructive because it illustrates how the interpretative reworking of a foreign meaning might be an legitim and integral part of its conveying, and not something like a subjective interference that ought to be avoided at all costs.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.