Abstract

The article deals with a comparative analysis of emotive phraseological units that express fear, anger, and grief in the German, Russian, and Kazakh languages. Based on such new theories and approaches as the cognitive theory in phraseology, national-cultural semantics, universal principles in the description of phraseological units, the semantics of emotive phraseological units has been investigated. The issue of interlingual phraseological equivalence is described by the method of phraseological units analysis in multi-structural languages. A comparative study of emotive phraseological units is based on the theory of interlingual phraseological equivalence. Phraseological equivalents have been established, and types of interlingual phraseological equivalence have been outlined in multi-structural languages: interlingual phraseological equivalence with full unambiguous equivalence; interlingual phraseological equivalence with partial equivalence; interlingual phraseological equivalence with zero equivalence. Key words: comparative analysis of emotive phraseological units, interlingual phraseological equivalence, cognitive theory in phraseology, national-cultural semantics

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.