Abstract

Australian contracts are construed according to a literal interpretation of their words. Even if that interpretation is unfair or contrary to the mutual, communicated intent of the parties, the literal interpretation must prevail unless the words in the contract are ambiguous or susceptible to more than one meaning. This position has recently been affirmed by the High Court in Western Export Services v Jireh [2011] HCA 45. This article argues that this position is unsatisfactory having regard to the High Court’s own approach to statutory interpretation, developments in contractual interpretation in England and interpretative theories developed in linguistic philosophy about the importance of intention to the derivation of meaning. These approaches demonstrate that the preferable approach is to eschew unnecessarily restrictive rules to contractual interpretation and permit evidence that will assist the court to most effectively administer the task at hand: ascertaining a contract’s true meaning.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.