Abstract

In this chapter, we focus on technology training in institutional translation. The issue is discussed from several viewpoints, i.e. types of lifelong learning, actual competences with respect to translation technology, and their representation, e.g. in the European Master’s in Translation (EMT) Competence framework, as well as translators’ preferences. It is also intended to cover a variety of institutional settings, although special emphasis is placed on the European Commission’s Directorate-General for Translation (DGT) and the European Parliament’s Directorate-General for Translation (DG TRAD). The chapter also discusses the role of training linked with the translation process in its broader sense and with the issue of continuing professional development (CPD) and up-/re-skilling. The findings of a survey carried out among institutional translators underscore the evolving profile of the institutional translator, which encompasses an increasing technological dimension. They also indicate that training in translation technology is considered crucial by institutions as well as by institutional translators. Furthermore, the survey has highlighted the need for more frequent, focused, expert training tailored to the needs of specific groups within institutions.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.