Abstract

ABSTRACTThis paper examines a case of a Finnish foreign correspondent exhibiting translatorial action by reporting on a Russian-language speech in Finnish, in journalistic articles. The material consists of (1) a Finnish-language liveblog, with translated sections of the speech appearing in (2) an online article and (3) a printed article based on the speech. The concepts of translatorial action and reported speech are applied as well as research into journalistic quoting. The results of the study show that quoting practices appear to be similar in both monolingual and translated reported speech and that summarizing is a common strategy used, even in direct quotes. Interdisciplinary efforts between journalism and translation research are discussed.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.