Abstract

This paper outlines the types of information technologies applied to translation today and translation sub-competences. A study was made in which students were motivated to participate in building DIY corpus based on a given task and to solve the problems in their former translation. It was found that students instrumental competence was improved in recognizing, evaluating, and utilizing information technologies in solving real translation problems, and that their other translation sub-competences could be acquired when translating a real world task in highly contextualized teaching environment. The purpose of the study is to showcase the necessities of including the revising skills required for online machine translate into instrumental competence of language learners at undergraduate level and the possibilities and limitations of online machine translation system when translating Chinese texts into English.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.