Abstract

This paper discusses the Portuguese spoken in East Timor, presenting a strikingfeature of this variety is that the use of certain adverbs as aspectual markersand modal verb, especially since the job as a marker of perfective aspect, yetprogressive aspect marker / durational, not as a negative modalizer. It is arguedhere that the main influence on the existence of these markers is the mothertongue (L1) of the speaker, since most of the native languages ??of East Timor’sAustronesian origin, with the presence of a large number of pre-verbal markersand post-verbal to express different grammatical categories in the verb.

Highlights

  • Este trabajo pretende analizar el portugués hablado en Timor Oriental, presentando una característica notoria de esa variedad que es el uso de ciertos adverbios como marcadores aspectuales y modales del verbo, principalmente el empleo de já como marcador de aspecto perfectivo, ainda marcador de aspecto progresivo/ durativo, ainda não como modalizador negativo

  • This paper discusses the Portuguese spoken in East Timor, presenting a striking feature of this variety is that the use of certain adverbs as aspectual markers and modal verb, especially since the job as a marker of perfective aspect, yet progressive aspect marker / durational, not as a negative modalizer

  • Tetun Dili: a grammar of an East Timorese language

Read more

Summary

Introdução

Timor é uma pequena ilha localizada no extremo sudeste asiático, próxima à Austrália, ao sul, e às ilhas do Pacífico, a leste. Outros motivos podem ser mencionados: a língua Tetun é a língua oficial de Timor-Leste, a língua franca da região, com mais falantes, e ainda é a que possui o maior número de estudos linguísticos. A política linguística da Coroa Portuguesa para o chamado Timor Português, até meados do século XIX, era ensinar a língua portuguesa apenas aos cidadãos importantes; timorenses que tinham qualquer influência sobre as suas aldeias: reis, príncipes, sacer­dotes e outras pessoas com origens nobres (Hajek, 2000). No processo de comunicação entre cidadãos de Portugal, Goa, Malaca e Macau, em conjunto com Timor, foram utilizadas várias línguas diferentes, como Crioulo Português de Malaca, Crioulo Português de Macau, a língua Tetun e o Crioulo Português de Bidau (variedade crioula falada na periferia de Dili, capital de Timor-Leste, no bairro homônimo), enquanto o Português Europeu era raramente utilizado. Entre os principais desafios estão: grande parcela da população fala a língua bahasa indonesia (língua oficial da Indonésia, que foi imposta à população durante a dominação); há poucos professores que possuem formação universitária; a quantidade de professores de português, como também de material didático disponível para o ensino da língua, é mínima; a atuação de entidades internacionais de origem anglófona, que possuem interesses em implantar o inglês em detrimento do português, em território leste-timorense, é intensa

Os marcadores verbais em PTL
Considerações finais
Abreviaturas utilizadas
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call