Abstract

To improve the translation quality of less resourced language pairs, the most natural answer is to build larger and larger aligned training data, that is to make those language pairs well resourced. But aligned data is not always easy to collect. In contrast, monolingual data are usually easier to access. In this paper we show how to leverage unrelated unaligned monolingual data to construct additional training data that varies only a little from the original training data. We measure the contribution of such additional data to translation quality. We report an experiment between Chinese and Japanese where we use 70,000 sentences of unrelated unaligned monolingual additional data in each language to construct new sentence pairs that are not perfectly aligned.We add these sentence pairs to a training corpus of 110,000 sentence pairs, and report an increase of 6 BLEU points.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call