Abstract

Interference has become a crucial matter to recognize in bilingual and multilingual communities. The phenomenon of interference has affected how we as at least members of bilingual or even multilingual communities speak to the others. As the members of multilingual communities, the Indonesian young adults receive many influences in the way they speak and understand languages. However, these influences often lead to the wrong way. In this case, many Indonesian young adults understand English cursing inappropriately. This misunderstanding may lead to the abuse of English cursing in daily conversations. This article provides the insight of how interference affects the way the Indonesian young adults understand English cursing. Using the questionnaire-based research method, this articles tends to find out the attitudes of Indonesian young adults towards translating English cursing to Indonesian, which interference that affects the translation process of English cursing resulting to the inappropriate understanding of English cursing among Indonesian young adults, and which suitable translation method for translating English cursing to Indonesian. Apparently, the present writer has found out that there are two attitudes towards translating English cursing to Indonesian, that is, first, the English cursing is translated to the Indonesian cursing and second, the English cursing is translated literaly to Indonesian. Further, the present writer has found out that the interlingual interference has affected the translation process of English cursing to Indonesian and the suitable method for translating English cursing to Indonesian is adaptation based on Newmark (1988).

Highlights

  • One of the human interactions is conversations

  • The questions research of this article are what attitudes of Indonesian young adults towards translating English cursing to Indonesian? Which intereference that affects the translations process of English cursing resulting to the inappropriate use of English cursing among Indonesian young adults? And which suitable translation method for translating English cursing to Indonesian?

  • Regarding the English and Indonesian cursing, apparently the data show that fourty six participants (92%) know about English cursing and only four participants (8%) who do not know about English cursing

Read more

Summary

Introduction

One of the human interactions is conversations. A conversation involves many factors such as speakers, listeners, topics of the conversations and many more. English has influenced many aspects in Indonesian conversations especially young adults. The good one may exist, but the bad ones may lead to the wrong way and one of them is the use of cursing in daily conversations This use of cursing is due to the fact that there has been misunderstanding of English cursing because there is interference in the translation process of English cursing to Indonesian. In the translation process of cursing, this concept seems to be ignored This ignorance may result to the misunderstanding of the concept of English cursing among the Indonesian, especially young adults. Which intereference that affects the translations process of English cursing resulting to the inappropriate use of English cursing among Indonesian young adults? The questions research of this article are what attitudes of Indonesian young adults towards translating English cursing to Indonesian? Which intereference that affects the translations process of English cursing resulting to the inappropriate use of English cursing among Indonesian young adults? And which suitable translation method for translating English cursing to Indonesian?

Theoretical Background
Materials
Procedures
Results and Discussion
Son of a Bitch
Conclusion
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.