Abstract
Abstract This paper offers a new reading of Q 2:58–59 by way of Muqātil ibn Sulaymān’s Tafsīr and its use of the Hebrew Bible and Jewish or possibly Christian traditions. While the scholarly study of the Qurʾān in its late antique context has often been ambivalent toward medieval Arabic tafsīr, this paper uses the testimony of the tafsīr corpus on a single mysterious passage to reconstruct a plausible meaning in its original Qurʾānic milieu and shed light on the exegetical intimacies of Jews, Christians, and Muslims in the first Hijri centuries. Q 2:58–59 contain a puzzling pericope about God punishing the Israelites because they substituted one word, which God had commanded them to say, with another. The word God commanded them to say, ḥiṭṭa, does not represent any Arabic word that makes good sense in context. The word they substituted is never specified. Later Arabic exegetes were thus puzzled by the passage and proposed many different solutions. The paper closely analyzes Muqātil ibn Sulaymān’s reading of the relevant passage in light of biblical intertexts and Jewish or Christian traditions, yielding an interpretation of this passage with reference to a perfidious pun on the words for “sin” and “grain” that works in Aramaic or possibly Hebrew, but not in Arabic.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.