Abstract
This article explores a typology of impersonal constructions [1] (constructions with arbitrary interpretations or arbs) in Russian, German, and English based on their semantic and discourse-pragmatic properties.(1)They speak English in America.The goal of this work is twofold. First, I want to introduce a meaning-based typological distinction into the realm of impersonals. I will argue that some arbs are semantically definite, while others are variable, drawing attention to previously unobserved behaviour of different arbs with respect to adverbial quantification. This divergent behaviour points to the inadequacy of any semantic analysis that treats the two types of arbs in the same fashion. I then point out further differences between the arbs (and non-arbitrary NPs) that emerge in their interaction with topic structure and discourse anaphora, which further corroborate the separation between the two types of arbs. Secondly, I want to use the study of arbs to explore the architecture of the semantics–pragmatics interface. I conclude that the behaviour of arbs forces a division of labour between semantics and pragmatics in the calculations pertaining to reference and referent-tracking.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.