Abstract

AbstractMost statistical machine translation systems typically rely on word alignments to extract translation rules. This approach would suffer from a practical problem that even one spurious word alignment link can prevent some desirable translation rules from being extracted. To address this issue, this paper presents two approaches, referred to as sub-tree alignment and phrase-based forced decoding methods, to automatically learn translation span alignments from parallel data. Then, we improve the translation rule extraction by deleting spurious links and inserting new links based on bilingual translation span correspondences. Some comparison experiments are designed to demonstrate the effectiveness of the proposed approaches.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.