Abstract

Measures of the same phenomenon should produce the same results; this principle is fundamental because it allows for replication—the basis of science. Unfortunately, measures of a psychological construct in one language can often measure something a bit different in another language (i.e., low “scale equivalence”). Historically, the problem was thought to stem from insufficient knowledge of best-practice translation procedures. Yet solutions based on this diagnosis and their widespread adoption have not resolved the issue. In this article, we suggest that an additional problem might be insufficient information about the measure being translated. If so, low scale equivalence is a problem that translators and cross-cultural psychologists cannot solve on their own. We explore the possibility that measure-specific translation guides be created by original scale builders for the most widely used measures of important psychological constructs. We describe why such guides are needed, when they are needed, what they might look like, their feasibility, and next steps, providing a complete example guide and test case in a supplement concerning the Primals Inventory. In this article, we seek to spark discussion on translation practices happening behind the scenes and how greater transparency can improve scale equivalence, in the spirit of open science.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.