Abstract
Imagology, or the study of national and cultural images and stereotypes, is not a subdiscipline nor a method in the strict sense of the word, but rather a selection principle, a perspective through which discursive material is studied. Starting from a modern research view on translation as a broad text-modifying phenomenon that accepts the inevitability of change, variation in national and cultural stereotyping frequently occurs through translation. Despite globalization tendencies, assigning national and cultural group characteristics is a deeply ingrained way of categorizing human behaviour. Besides national characteristics, binary categories such as North-South, East-West, or centre-periphery often appear as stereotyping elements, but obviously vary in content and connotations in different languages, cultures, and contexts. Although imagology has mainly focused on literary discourse, journalistic texts and travel writing have also shown to be revealing material in translation. Independent of the genre or the type of discourse, an imagological analysis is a combination of a textual, a contextual, and an intertextual approach.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.