Abstract
In Germany, beginning from the last decade of XIX century, the fame of Gabriele d’Annunzio grew increasingly thanks to a continue flow of translations, which made him one of the most celebrated writers of theJahrhundertwendein the country of Goethe. Among the German admirers of the ‘Vate’ there were poets and novelists such as Stefan George, Hugo von Hofmannsthal and Heinrich Mann. On the contrary, Thomas Mann’s appreciation of d’Annunzio was problematic: he disliked his aestheticism, his superficial NietzscheanÜbermenschcult and moreover his far too refined, turgidly baroque prose. Nevertheless, he read attentively his colleague’s narratives – albeit using German translations, unlikely George and his senior brother Heinrich –, and undoubtedly made allusions – often in a deeply ironical sense – to d’Annunzio’sTriumph of Deathin his novelTristan. This essay reconstructs the cultural context of the relation between Mann and d’Annunzio, and offers a detailed comparison of selected passages and/or fragments from both works aimed at analysing the nature of Mann’s borrowings from the Italian writer, in order to show the ‘dialectical’ character of such a procedure.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.