Abstract
This research identifies students’ lexical errors in translating English text into Indonesian at Open University (Universitas Terbuka). The lexicon is essential in a translation. A good and acceptable translation should be able to successfully render the message of the source language into the target language by using the appropriate lexicon. The incorrect lexical choice will distort the source language's message. A translation test was administered to 35 students as part of the data collection process. The finding shows some students wrongly order the word in a sentence as the result of word by word translation and they translate it using dictionary and translation machine like Google translate so that it still has errors in sentence or word. In addition, some of the students translate English text into Indonesian word by word. So that the translation did not correspond with the meaning of the text. Even though they used a dictionary, but they did not understand the text perfectly.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
More From: Globish: An English-Indonesian Journal for English, Education, and Culture
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.