Abstract

Abstract: William Shakespeare’s A Midsummer Night’s Dream (1595 or 1596) was based to some extent on the English translation of the Old French Huon of Bordeaux by John Bourchier, 2nd Baron Berners (1467–19 March 1533) from 1513 (not 1533, as Jones and Kibler state, xxi). Already before Shakespeare, a play with the title Hewen of Burdocize had been performed in 1593. A Middle Dutch translation had also made this text available to the non-French audience. Huon continued to be highly popular throughout the following centuries, apart from Shakespeare’s play, if we think, for instance, of Christoph Martin Wieland’s epic poem Oberon of 1780 or Goethe’s Faust I (1808). André Norton produced a free translation in 1951. After all, the text deals with the king of the fairies, with numerous secrets, magic, heroic adventures, a love affair with a Muslim princess who later converts to Christianity (of course), the conflict between Christians and Saracens, and criminal charges against the young protagonist and thus his conflict with Charlemagne.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.