Abstract

Drawing on 30 in‐depth interviews with U.S. and French lesbians, gay men, and bisexuals, we find important similarities in how U.S. and French respondents strategically managed the visibility of their sexual identities but differences in the vocabulary used to discuss those experiences. Specifically, all of the Americans used the expression coming out spontaneously while only five French respondents did so. Instead, French respondents typically rejected coming out in favor of other words or expressions. Rather than simple effects of speaking different languages, these differences stemmed from distinct connotations given to the same—widely diffused—expressions within each local context. Unlike their American peers, who saw the expression's origin in their own history and used in everyday lives, most French respondents resisted what they perceived to be an American cultural object imported by the French media. We also find evidence that the meaning of coming out is changing in both contexts such that in the future, the French and Americans may perceive and use it more similarly. This research contributes to our understanding of the intersection between language, meaning, and political context, within a cross‐national setting.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.