Abstract

Tanizaki, Kavabata, Mişima ve Oe gibi seçkin yazarların İngilizce tercümede yeniden keşfedilmeleri sayesinde, Japon edebiyatı 1950’lerden 70’lere kadar olan süreçte ABD ve Batı Avrupa’da en çok okunan Avrupa-dışı çeviri edebiyatı olmuştur. Bu yeniden keşif, diğer Avrupa dillerine ve Avrupa-dışı dillere yeni çevirileri teşvik etmiş ve esinlemiştir. 1990’lardan itibaren Murakami ve Yoşimoto gibi postmodern yazarlar da küresel çapta ün kazanmıştır. Dünyaya mal olmuş bu yazarların hepsi ilginç bir şekilde Nobel Edebiyat Ödülü’yle bağlantılıdır: ya Kavabata ve Oe gibi ödülü kazanmış, ya Tanizaki ve Mişima gibi ödüle aday gösterilmiş, ya Murakami gibi ödül adayı olarak düşünülmüş, ya da Yoşimoto gibi sadece, bir gün bu ödülü almanın hayalini kurmuşlardır. Nobel ödülünün evrensel boyuttaki cazibesi, ona layık görülen yazarları “fiilen” dünya yazarı olarak kanonlaştırmasıdır. II. Dünya Savaşı’nda büyük bir hezimet yaşamış olan Japon toplumu için savaş sonrası dönemde bu “şeref,” daima özel bir anlam ifade etmiş ve yenilgi sonrasında bir düzelmenin ve toparlanmanın simgesi olarak görülmüştür. Nobel’in böylesine ulusal ve uluslararası cazibelere sahip olması gerek okurlar gerekse medya nezdinde, ödüle ve ödül adayı yazarlara karşı büyük ilgi uyandırmaktadır. Bazen bunaltan bu aşırı ilgi nedeniyle 1960’ların Nobel adayı Mişima Tayland’a kaçmıştır. Günümüzde ise bir süredir adı Nobel ile anılan Haruki Murakami’nin, kendilerini Haruki-ci olarak adlandıran hayran-okurları Nobel ödül programlarını, Dünya Kupası final maçı izler gibi seyretmektedir. Bu makalede, Japon edebiyatı yazarları ile “Nobel Edebiyat Ödülü” adı verilen kültürel evrenselliğin simgesi haline gelmiş fenomen arasındaki karmaşık ilişkiler ele alınmıştır. Nobel ödülüne aday olarak düşünülmenin, aday gösterilmenin, ödülü kazanmanın veya kazanamamanın adı geçen yazarların evrenselleşmesine nasıl katkıda bulunduğu sorusuna cevaplar aranmıştır.

Highlights

  • Kawabata’s Nobel Prize and “Non-European literatures in translation” 1968, when Kawabata received the award, is a milestone in the history of the Nobel Prize for the literatures of non-Western languages as he was the first laureate who wrote exclusively in a non-Western language

  • Two Japanese writers who are incorporated into the canon of “global subcultural fiction” while aiming for the Nobel Prize: Haruki Murakami and Banana Yoshimoto. By focusing on his literary production process, rather than his statements concerning the topic, we revealed that Tanizaki did not write with the aim of winning the Nobel Prize

  • Acting like a literary researcher, he contributed greatly to introducing or emphasising the importance of literary figures like Japanese Kazuo Watanabe, Shōhei Ōoka, Kenji Nakagami; Korean Kim Chi Ha, Chinese Chon I and Mu Jen to the foreign readership, in his lectures and conferences including his Nobel speech, throughout the 1990s. These lectures are published in the form of a book under the title of Japan the Ambiguous, and Myself- The Nobel Prize Speech and Other Lectures (1995). In another lecture entitled “Can World Literature Become Japanese Literature?” (世界文学は日本文学たりうるか?), Ōe (2005) divided Japanese writers who were and should be considered world writers into three major categories: 1) the writers who segregated themselves from Asian Literature: Tanizaki, Kawabata, and Mishima; 2) the writers who learned from “world literature”: Ōoka, Abe, and Ōe himself; 3) the authors of a global age of subculture: Murakami and Yoshimoto

Read more

Summary

Introduction

Kawabata’s Nobel Prize and “Non-European literatures in translation” 1968, when Kawabata received the award, is a milestone in the history of the Nobel Prize for the literatures of non-Western languages as he was the first laureate who wrote exclusively in a non-Western language. Literature: either they became laureates like Kawabata and Ōe, nominated like Tanizaki and Mishima; was considered as a Nobel candidate like Murakami, or merely “dreamt” of winning the prize someday like Yoshimoto.

Results
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call