Abstract
BackgroundToday more than two million people with Turkish migration background live in Germany making them the largest ethnic minority in the country. Data concerning language skills and the perception of medical information in hospitalised patients with Turkish migration background (T) are scarce. Our study is the first to gather quantitative information on this important subject.MethodsT and hospitalised German patients without migration background (G) of our university hospital were prospectively included into a cross-sectional study and completed a questionnaire - each group in the appropriate language (T: Turkish, G: German).Results121 T and 121 G were included. Groups significantly differed in age (T: 44.9 ± 17.8, G: 56.9 ± 16.7y) and proportion of males (T: 37.2, G: 54.5%) but not regarding the proportion of college graduates (T: 19.3, G: 15.7%). The majority of T was born in Turkey (71%) and is of Turkish nationality (66%). 74% of T speak mainly Turkish at home; however, 73% speak German at work. 74.4% of T self-rated their German linguistic proficiency as “average” or better while 25.6% reported it as “very bad” or “bad”. 10.7% of T need translation in order to pursue everyday activities. T were significantly less satisfied with the physician’s information on disease and estimated to understand significantly less of what the physician told them: 46.3% of T estimated their reception of the physician’s information to be “average” or worse. 43.3% of T had the impression that it would have helped them “much” or “very much” to be aided by an interpreter at the hospital. The information transmitted while giving informed consent to invasive medical procedure was judged to be “mostly” or “completely” sufficient by the majority of T (76%) and G (89.8%). In this setting 37 of 96 T (38.5%) reported being helped by an interpreter – in most cases (64.9%) a family member.ConclusionAlthough the majority of patients with Turkish migration background have spent most of their lives in Germany (28.94 ± 10.41y) a large part of this population has limited German language skills and difficulties obtaining medical information when hospitalised.
Highlights
Today more than two million people with Turkish migration background live in Germany making them the largest ethnic minority in the country
Conclusion: the majority of patients with Turkish migration background have spent most of their lives in Germany (28.94 ± 10.41y) a large part of this population has limited German language skills and difficulties obtaining medical information when hospitalised
We conducted a prospective study of hospitalised patients at the University Hospital Marienhospital Herne, Germany
Summary
Today more than two million people with Turkish migration background live in Germany making them the largest ethnic minority in the country. Data concerning language skills and the perception of medical information in hospitalised patients with Turkish migration background (T) are scarce. The physician has to make sure that the patient has the ability to understand the relevant information, to grasp the medical consequences of the situation, to weigh up different treatment options and to communicate a choice [1]. In everyday practice healthcare providers may experience difficulties in obtaining an adequate interpreter [6] and often have to consider themselves lucky if they can find anybody able to help with translation. This might be a doctor, a nurse, somebody of the hospital staff, a patient’s relative or even another patient. The wrong choice of interpreter might lead to misinterpretation and to social conflicts or an infringement of medical confidentiality
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.