Abstract
Abstract The article focuses on editions of poetry from the prae-Gutenberg galaxis, coined by a doubled transformation process. The first transformation took place when such old texts were written down in (mostly medieval) manuscripts. The second transformation is the modern edition of the texts, based on the extant manuscripts. Modern philological debate suffers from the fact that it is concentrated on this second transformation, which is nowadays mostly seen as problematic, while not taking into account that even the supposedly ‘authentic’ manuscript transmission implies a sometimes even harsh alienation from what might have been the original state of a poem. From the perspective of scholarly editing, we are confronted with the question of which texts we constitute when relying on the principle of ‚Überlieferungsnähe‘, and if there is, as was the belief of editors of the ‘long’ 19th century, a way back behind the transmission. Examples are taken from the German lyric poetry of the 12th and 13th century (‚Minnesang‘).
Published Version
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.