Abstract

The article presents the review of Tatar literature works and their translations into Russian and some other world languages. The Tatar literature has rich heritage, the first works of it (manuscripts) are dated back to the Middle Ages. The first printed works were published in the XVIII century as that time the Tatar language was the diplomatic language used in the communication between western and eastern countries. The time of XIX-XX centuries is considered to be the rise of the Tatar literature. Since that time the Tatar writers started writing their works in Russian that was caused by natural bilingualism established on the land of Tatarstan due to historical development. In the Soviet times the works of Tatar writers and poets written in Tatar were translated into Russian which is the intermediate language in the Russian Federation. After the collapse of the USSR Russia opened its boundaries and the number of translations of the Tatar writers works into Western and Eastern languages have been growing dramatically. Modern Tatar literature is continuing the traditions of the Tatar literature, the works of Tatar writers have been translating into foreign languages in order to present them to world community.

Highlights

  • Введение Организация Объединенных Наций объявила 2022—2032 годы Международным десятилетием языков коренных народов

  • Председатель Союза писателей Республики Татарстан Ркаил Зайдулла в своем интервью отметил, что после 1990-х годов угасла деятельность в области переводов художественной литературы на родственных языках, хотя в прежние годы были предприняты успешные попытки переводов тюркских литератур на татарский и, наоборот, с татарского на балкарский, казахский, ногайский и другие языки

  • В задачи этой школы должны войти не только вышеназванные направления исследований, но и перевод произведений современных татарских писателей и поэтов, что, в свою очередь, позволит сохранить лучшие образцы татарского литературного наследия новейшего времени для читателей не только в России, но и за рубежом

Read more

Summary

Introduction

Введение Организация Объединенных Наций объявила 2022—2032 годы Международным десятилетием языков коренных народов. Один из способов сохранения родного языка, который, как известно, является неотъемлемым элементом культуры, состоит в ознакомлении мировой общественности с произведениями национальной литературы. Горького в Москве обучается лишь один студент, специализирующийся по переводу татарской литературы на русский язык.

Results
Conclusion
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.