Abstract

The article examines the impact of Arabic on Hebrew writings of a prominent Arab Israeli author. Specifically, it studies lexical neologisms in Shammas’s original Hebrew novel Arabesques as well as in his translations of Emile Habibi from Arabic into Hebrew. The distinctive literary language of Shammas that these neologisms help to shape is discussed against the multifaceted background of the complex sociocultural phenomenon of Arab authors in Israel writing in Hebrew, including the significance of Hebrew for Israeli Arabs, the incidence of Hebrew writing among them, the bilingual literary production of Arab authors, and their reluctant acceptance by Israeli society.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.