Abstract

Abstract Background/Introduction Health care professionals’ communications with hospitalized minority speaking heart patients are even in 2023 still frequently limited to non-verbal language, notes from informal caregivers and "google translate" in situations where interpreters are not available. Health care based digital solutions aiding translation may help improve health care professionals’ assessment, information about and treatment of minority speaking patients, and there is an urgent need for innovative research into this area. Purpose To describe the most relevant phrases used by health care professionals’ in a digital, medical translation tool for 24-7 communication with minority speaking heart surgery patients during hospitalization. Methods A digital medical translation tool was customized using the internationally recognized ABCDE (Airway, Breathing, Circulation, Disability, Exposure) systematic approach to assess and treat, in addition with the pre-operative surgical safety checklist employed as a framework. Health care professionals’ use of phrases in the digital tool when communicating with the minority speaking heart surgery patient’s during their clinical hospital pathway (Figure 1) were then counted, categorized, and finally linked to health care professionals’ actions. Results Fifty-five health care professionals (i.e. registered nurses, intensive care nurses, operating room nurses, anaesthesia nurses and physiotherapists) were during 60 shifts with 24-7 follow-up of five minority speaking heart surgery patients using a total of 410 phrases from the digital medical translation tool. The phrases were categorized and counted into the ten most common categories (Figure 2): 1. Pain (e. g. are you in pain?), 2. Nutrition (e. g. are you hungry?), 3. Respiration (e.g. breathe in), 4. Mobilisation (e.g. you have to get up and stand), 5. Psychological support (e.g. the surgery went well), 6. Safe surgery (e.g. do you have any teeth that are loose?), 7. Medications (e.g. pain relievers), 8. Communication (e.g. just answer "yes" or "no"), 9. Examination (e.g. you are going to have an x-ray examination), 10. Circulation (e.g. do you feel dizzy?). Health care professionals’ actions (i.e. assessment, information and reassurance, and instructions) were categorized and related to these phrases. Conclusions A health care based digital medical translation tool can aid in communication with minority speaking patients in situations when interpreters are not available. This study shows how health care professionals’ use of such a translation tool when communicating with minority speaking heart surgery patients during hospitalization can employ phrases and categories 24-7 to improve patients’ healthcare.Fig.1 Clinical pathwayFig.2 HCP communication

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call