Abstract
Abstract Drawing on close readings of an understudied Hebrew-language archive—the journal Ma'arakhot—this article examines the emergence of a new political and technical vernacular for the “doing” of national security. That vernacular was both practical and poetic/rhetorical. That is, it aimed to produce intuitive Hebrew-language equivalents for strategic, operational, and tactical concepts used in foreign—especially British, Soviet, and American—sources and to foster a vibrant, expressive, Hebrew-language political vernacular into which they could be placed. The article considers tensions that arose between these two aims, and the ways in which the journal's editors and translators attempted—ultimately unsuccessfully—to deal with them. “Realism,” whether literary or political, requires a mythic framework for which it cannot itself give account. Unable to resolve these tensions, the journal took up to a fulsome, faux-biblical prose style for its fictional offerings, producing what I call an “absent sublime.” The article describes the “absent sublime” in some detail, along with the specific stylistic choices upon which it relied. It then considers the backlashes such usages may engender, in light of the tensions they conceal and are predicated upon but cannot resolve.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.