Abstract
Internal evidence from Mary Shelley's Frankenstein and its 1831 Introduction reveals Antoine Galland's translation of the Arabian Nights as the source of many of the novel's most significant themes and imagery. From Scheherazade's legendary experience and her own, Shelley constructs a lineage of female survivalist storytellers crossing temporal, geographic, and cultural boundaries. For the text of Frankenstein, Shelley appropriates the telescopic structure, the character of Safie, and several anecdotes and images. In her Introduction to the revised edition of 1831, Shelley more conspicuously emphasises the parallel with the Arabian Nights, reliving Scheherazade's struggle and triumph when she takes up Byron's intimidating storytelling challenge. Shelley's use of Scheherazade's stories and life story suggests that in her own perspective, to quote the Introduction, her “invention” of Frankenstein comes not “ex nihilo”, but out of Arabia.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.