Abstract

Abstract The following essay tracks the translation of African-American poetry in the first two decades of the Soviet Union. Because the concept of race had no direct correlate in the Soviet Union, this essay argues that the translation of African-American poetry allowed Russian translators to publish modernist poetry that challenged the aesthetic imperatives of the Bolshevik party. To that end, the translation of Black modernist poetry—work by Langston Hughes, Claude McKay, and others—maps on to a canon of “socialist modernism,” an assembly of work that was both aesthetically and politically radical and one that pushed back against the Soviet conceptualizations of “socialist realism” and “bourgeois modernism.”

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.