Abstract
The Sephardim published Judeo-Spanish ballads, tales and proverbs in Ladino in the numerous periodicals they produced in Serbia, Bosnia and Macedonia. Occasionally, the work of Sephardic authors or collectors would also be published in Serbian regional and local newspapers. In this paper I examine the case of a text in Serbian entitled Ženske Šale (Women's Jokes) which, in 1885, was published in the Serbian newspaper, Videlo (Light), in which this story was alleged to be a Judeo-Spanish folktale collected by a Sephardic Jew named Haim Davičo. This article demonstrates the tale's similarity to Tirso de Molina's short story, Los tres maridos burlados (1624), a connection which has previously gone unnoticed. Through a comparison of the Serbian text with Tirso's original story, while highlighting the former's Sephardic cultural traits, this paper shows that Ženske Šale (Women's Jokes) is actually quite an accurate Serbian rendering of Tirso's story probably translated directly from the original by Haim Davičo.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.