Abstract

In the expanding research on the discourse(s) of tourism, a paucity of work exists in the context of written codeswitching (CS), that is, the use of two or more languages (codes) within a written text. In this article, I explore the presence and use of indigenous language CS within the English text on official tourism websites. The focus is on ‘exotic’ US island states and territories including Hawaii, Puerto Rico, Guam, American Samoa, the Northern Mariana Islands, and the US Virgin Islands. Though English is predominant on these sites, a few codeswitches into ‘exotic’ languages are found within the English text. In contrast to Mühlhäusler's [(2008, August). Developing language-based tourism products for Norfolk Island. Paper presented at the 15th World Congress of Applied Linguistics, Essen] findings related to Norfolk (Norf'k) Island, Australia, that tourism promotes not only the island but also the language native to the island, I argue that this particular type of CS, which I label ‘banal’, may function solely for the purpose of promoting the identity of an exotic Other rather than to promote or maintain their indigenous languages.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call