Abstract
This paper is to investigate the of translators, one of core notions of Pierre Bourdieu's sociological theory. It starts with the conceptulization of habitus under the umbrella of sociology of translation, then analyses the differential and interwoven relationship between habitus and the of translation agents (here exclusively referring to translators) who have taken a position in a given target field in a given epoch, and the determinant factors of the target field as the site of reception of the translation. A case of translator's is taken as an illustration, with reference to the renowned Chinese translator Yan Fu. The interrelaiton of his and the field, the social milieu in 1900s in China, is examined with respect to translation. Additionally, criticism is also discussed from researchers arguing Bourdieusian theoretical abstraction and methodological imprecision.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.