Abstract

Abstract This article aims to bridge existing scholarship on Gothic and early Ibero-Romance phonology by examining the adaptation of Visigothic loanwords in Hispano- and Luso-Romance. There are considerable challenges in establishing Visigothic provenance for an Ibero-Romance word, which are due to recognized indeterminacies in the history of the Gothic language and peoples, as well as the deceptively stable Latin textual record of the early Middle Ages. Nevertheless, an updated survey of putative Gothic loanwords and their adaptation in Ibero-Romance reveals definite patterns and yields important information about the changing pronunciation of Ibero-Romance, as well as the pronunciation of Visigothic, at the time of borrowing.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call