Abstract

Recent studies of the Enlightenment have begun to emphasize its global dimension, arguing that the leading ideas of the movement did not simply ‘spread’ from Europe, but were consciously adapted to local circumstances and problems. This article offers a case-study of nineteenth-century Brazil, focusing on two examples. The first is that of the priest Lopes Gama and his journal O Carapuceiro, inspired by the English Spectator but aimed at reforming the morals of Brazilian readers. The second example is that of the early feminist Nisia Floresta, who was long thought to have been the translator into Portuguese of Mary Wollstonecraft's Vindication of the Rights of Women, although the text that she translated under that name was actually a more radical English pamphlet by ‘Sophia, a Person of Quality’.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.