Abstract

Using the frameworks of (im)politeness and identity (Garcés-Conejos Blitvich and Sifianou, 2017), this article examines multi-participant polylogal conflict discourse between Jewish ex-Soviet migrants residing in different countries. For Russian-speaking ex-Soviet migrants, Jewish identity is important and at the same time often hotly contested. Migrants use a variety of impoliteness strategies, which are analyzed using Culpeper's 1996 classic impoliteness framework as modified by Dobs and Garcés-Conejos Blitvich (2013). Specific impoliteness strategies are then related to the migrants' transnational identities.I argue that the choice of linguistic code is crucial for both the construction of conflict and for identity work in a globalized context. Migrants have multiple linguistic choices at their disposal, both hegemonic and global (Modern Standard Russian; Hebrew), and non-hegemonic, specifically the highly localized immigrant vernacular, Israeli Russian. I argue that refraining from sharing this common vernacular constitutes an Ignore, Snub the Other impoliteness strategy where Israel-based forum members disaffiliate from a Moscow-based forum member.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.